Und er stand auf und ging zu Eli und sprach: Hier bin ich, denn du hast mich gerufen.
Той стана и отиде при Илия и рече: ето ме! ти ме вика.
In deine Hände befehle ich meinen Geist; du hast mich erlöst, HERR, du treuer Gott.
В Твоята ръка предавам духа си; Ти си ме изкупил, Господ Боже на истината.
Da sprach Delila zu Simson: Siehe, du hast mich getäuscht und mir gelogen; nun, so sage mir doch, womit kann man dich binden?
И Далида каза на Самсона: ето, ти ме измами и ми каза лъжа; кажи ми сега, с какво може да те вържат?
Und Salomo sprach zu Gott: Du hast an meinem Vater David große Gnade erwiesen, und du hast mich an seiner Stelle zum König gemacht.
8 А Соломон каза на Бога: Ти си показал голяма милост към баща ми Давида, като си ме поставил цар вместо него.
Du hast mich zu dem gemacht.
Убих те, не съм те превръщал.
Er stand auf und ging zu Eli und sagte: Hier bin ich, du hast mich gerufen.
И той стана, отиде при Илий и каза: Ето ме, защото ме повика.
Und Salomo sprach zu Gott: Du hast große Barmherzigkeit an meinem Vater David getan und hast mich an seiner Statt zum König gemacht;
А Соломон каза на Бога: Ти си показал голяма милост към баща ми Давида, като си ме поставил цар вместо него.
Du hast mich nicht im Stich gelassen.
Ти не ме изостави, ти ме продаде.
Du hast mich in der Hand.
Ти ме държиш в дланта си.
Du hast mich zu Tode erschreckt.
По дяволите, изплаши ме до смърт.
Du hast mich von Anfang an belogen.
Ти ме лъжеше от самото начало.
Du hast mich noch nicht geküsst.
Още не си ме целунал за добре дошла.
Du hast mich im Stich gelassen!
Късно е Мо, ти ме остави!
Du hast mich fast zu Tode erschreckt.
Уплаши ме до смърт. Уплаши ме до смърт.
Du hast mich nicht ausreden lassen.
Не ме остави да си довърша отговора.
Du hast mich ganz schön erschreckt.
Не бива да ме плашите така, сър?
Ich weiß, du hast mich geliebt.
И знам, че въпреки това ме обичаш.
Du hast mich noch nie angesprochen.
Никога досега не си говорил с мен.
Du hast mich am Kopf erwischt.
Ти току що ми завъртя главата.
Du hast mich da mit reingezogen.
Ти ме въвлече отново в това, Дийн!
Du hast mich zum Narren gehalten.
Играла си си с мен. Натопила си ме.
Du hast mich gebeten, dir zu vertrauen.
Ти ме помоли да ти се доверя...
Du hast mich den Wölfen zum Fraß vorgeworfen.
Хвърли ме в устата на вълка.
Du hast mich zu Tode erschreckt!
О, Боже мой, изкара ми ангелите!
Du hast mich dazu gebracht, beim FBI aufzuhören.
Накара ме да се откажа от ФБР. - Моля те, Джана.
Du hast mich im Stich gelassen.
Имах нужда от теб а ти ме остави.
Du hast mich kein einziges Mal besucht.
Така и не дойде да ме видиш.
Du hast mich um Hilfe gebeten.
Ти дойде при мен и аз ти помогнах.
Samuel stand auf und ging zu Eli und sagte: Hier bin ich, du hast mich gerufen.
И Самуил стана и отиде при Илий, и каза: Ето ме, защото ме повика.
Du hast mich verlassen, spricht der HERR, und bist von mir abgefallen; darum habe ich meine Hand ausgestreckt wider dich, daß ich dich verderben will; ich bin des Erbarmens müde.
Ти си Ме отхвърлил, казва Господ, Отишъл си надире; Затова ще простра ръката Си против тебе, та ще те погубя; Дотегна Ми да показвам милост.
Und als er mit mir redete, fühlte ich mich gestärkt und sprach: Mein Herr möge reden, denn du hast mich gestärkt.
15 И като ми говореше тия думи, насочих лицето си към земята и останах ням.
HERR, ich weiß, daß deine Gerichte recht sind; du hast mich treulich gedemütigt.
Зная, Господи, че Твоите съдби са праведни, И по справедливост си ме наказал.
Vater, ich will, daß, wo ich bin, auch die bei mir seien, die du mir gegeben hast, daß sie meine Herrlichkeit sehen, die du mir gegeben hast; denn du hast mich geliebt, ehe denn die Welt gegründet ward.
Той в отговор рече: А Кой е Той, Господи, за да вярвам в Него?
1.6796338558197s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?